Istruzioni:

Inserisci la parola da cercare senza accenti né spiriti. Per inserire i caratteri greci usa la tastiera che appare a destra della casella, oppure inserisci la trascrizione in caratteri latini usando questa tabella di traslitterazione.

TRASLITTERAZIONE CARATTERI GRECI
α = a
β = b
γ = g
δ = d
ε = e
ζ = z
η = h
θ = q
ι = i
κ = k
λ = l
μ = m
ν = n
ξ = x
ο = o
π = p
ρ = r
σ,ς = s
τ = t
υ = y
φ = f
χ = c
ψ = j
ω = w


παρά
preposizione

1 [+ genitivo, dativo, accusativo] presso
2 [+ genitivo] da, da parte di
3 [+ dativo] presso, vicino, a lato; dinanzi, al cospetto di; in potere di; a giudizio di, secondo
4 [+ accusativo] a, verso, alla volta di; vicino, rasente, lungo; durante; oltre, al di sopra, al di là, fuori, eccetto; in confronto o in paragone di; contro, al contrario di;
5 conformemente, in conformità o in conseguenza di



avverbio

1 secondo
2 presso
3 dietro
4 da parte di
5 da
6 appresso, a lato

Hai problemi con i font greci? CLICCA QUI



Locuzioni, modi di dire, esempi


ἕτερα παρὰ ταῦτα = altre cose oltre queste || παρὰ τοσοῦτον = intanto || τὰ παρά τινος = i doni, i comandi, le proposte e simili, che vengono da parte d'alcuno || παρα Δαρείῳ κριτῇ = dinanzi a Dario giudice, per sentenza di Dario || παρὰ τῷ ποταμῷ = al fiume || παρ' ἐλπίδα = contro l'espettazione || παρὰ τοὺς νόμους = contro le leggi || ἕκαστος οὐ παρὰ τὴν ἑαυτοῦ ἀμέλειαν οἴεται βλάψειν = nessuno pensa di dover nuocere in conseguenza della (per o con la) sua trascuratezza || παρὰ τὴν θάλατταν περιπατεῖν = passeggiare lungo il mare || οἱ μὲν κοιμήσαντο παρὰ πρυμνήσια νηός = si addormentarono presso la nave || ἔρχει παρὰ τὸν Πρωταγόραν = vai tu da Protagora? || οἱ παρ' ἐμοί = quelli che stanno presso me, che dipendono da me, i miei || παρ' ἡμέραν = giorno per giorno, giornalmente || παρ' ἑαυτῷ = in casa || εἰ δ' οὖν ἐστι καὶ παρ' ἐμοί τις ἐμπειρία = se è in me, se ho io pure qualche esperienza || τὸ παρ' ἡμῖν σῶμα = il nostro corpo || παρ' ἐμοί = a mio giudizio, secondo me || παρ' ἐνιαυτόν = un anno sì e un anno no || παρὰ νηυσίν = presso le navi || παρ' ὑμῶν ὑμεῖς = voi dal canto vostro || ἡ παρὰ τούτων εὔνοια = la benevolenza di costoro, mostrata da ecc || τὸ παρὰ Κυαξάρους στράτευμα = l'esercito mandato da Ciassare || παρά γε ἐμαυτοῦ οὐδὲν ἐννενόηκα = da me stesso non ho pensato nulla || παρ' Αἰγυπτίων μεμαθήκασι = hanno appresso dagli Egiziani || οἱ παρὰ τοῦ Νικόυ = gli spediti da Nicia, i deputati di Nicia || παρὰ μικρόν, παρ' ὀλίγον = presso a poco, pressoché, quasi per poco non || παρ' ὀλίγον ποιεῖσθαι = far poco conto, tenere a vile || ἀπροσδοκήτως || παρ' ἐλπίδα = senza aspettarselo || αὖτις ἴτην παρὰ νῆας Ἀχαιῶν = ritornavano alle navi degli Achei || οὗτοι παρὰ τοὺς ἀλλους δεδυστυχηκότες = sfortunati rispetto agli altri || παρὰ πάντα τὸν βίον = durante tutta la vita || παρὰ τὴν πόσιν e παρὰ πότον = durante il bere, nel bere || παρ' ἑαυτῷ γενέσθαι = ritornare in sé || τιμῆς τυγχάνειν παρά τινι = ottenere onore presso alcuno || παρὰ Κύρου ἔλαβε τρισχιλίους δαρεικούς = ricevette da Ciro tremila darici || ἐμοὶ ἀγγελίη ἥκει παρὰ βασιλῆος = mi è giunto un messaggio dal re, da parte del re || γελοῖος ἔσομαι παρ' ἀγαθὸν ποιητήν = sarò ridicolo a fronte d'un autore lodato || παρ' ὀλίγον ποιεῖσθαι, παρ' οὐδὲν ἡγεῖσθαι = stimare poco, nulla, avere in poco, in nessun conto || ὁ κήρυξ ἀπήγγειλεν οὐδὲν εἰρηναῖον παρὰ τῶν Κορινθίων [TUC] = l'araldo non riportò dai Corinti nessuna pacifica risposta || μεγάλη γὰρ ῥοπή, μᾶλλον δὲ τὸ ὅλον ἡ τύχη παρὰ πάντ' ἐστὶ τὰ ἀνθρώπων πράγματα = perché la fortuna è di gran momento, anzi decide essa tutto nelle umane faccende



Sfoglia il dizionario




{{ID:PARA100}}
---CACHE---