Istruzioni:

Inserisci la parola da cercare senza accenti né spiriti. Per inserire i caratteri greci usa la tastiera che appare a destra della casella, oppure inserisci la trascrizione in caratteri latini usando questa tabella di traslitterazione.

TRASLITTERAZIONE CARATTERI GRECI
α = a
β = b
γ = g
δ = d
ε = e
ζ = z
η = h
θ = q
ι = i
κ = k
λ = l
μ = m
ν = n
ξ = x
ο = o
π = p
ρ = r
σ,ς = s
τ = t
υ = y
φ = f
χ = c
ψ = j
ω = w


ἔχω
verbo

1 (transitivo) avere, tenere, portare, in mano, indosso, ecc.
2 tenere alto
3 tenere fermo, ritenere, prendere, fare prigioniero
4 avere in suo potere, possedere
5 signoreggiare, reggere, occupare, abitare
6 avere in moglie
7 avere presso di sé come ospite
8 avere presso di sé o con sé
9 ottenere, conseguire
10 circondare, cingere
11 custodire, conservare, difendere
12 rivolgere, dirigere, specialmente cavalli e navi, cavalcare, andare, navigare, approdare
13 trattenere, reprimere, tenere indietro o lontano, impedire
14 causare, dare origine, portare per conseguenza
15 potere, avere potestà, essere in grado di
16 sapere, conoscere, intendere, intendersi
17 (intransitivo) tenersi, mantenersi, trovarsi, essere, stare
18 avere una direzione, dirigersi, essere diretto, stendersi verso
19 [figurato] spettare, riferirsi, concernere
20 (medio) tenersi dinanzi
21 mantenersi, sostenersi, difendersi
22 tenersi unito, attaccato, stretto a, attenersi
23 [+ genitivo] attendere sollecitamente, promuovere con zelo
24 dipendere da, appartenere a
25 tener dietro immediatamente, seguire
26 trattenersi, rattenersi, desistere
27 ficcarsi, piantarsi, penetrare
28 sostenere, sopportare



verbo

1 possedere
2 stare
3 tenere fermo

Hai problemi con i font greci? CLICCA QUI



Locuzioni, modi di dire, esempi


οἱ ἐχόμενοι = i vicini || Πέρσας ἔσχον = tennero lontano i Persiani || ἔχω θύρην = trattenere, tener ferma la porta, cioè chiuderla, assicurarla || οἶσθ' ὡς ἔχειν = sai tu com'è? || ὅς ἔχες ἀλόχους = tu che difendevi le spose || τὸν μὲν προτίσος, τὸν δ' άτιμάσας ἔχει = ha onorato l'uno, spregiato l'altro (letteralmente: è avente onorato l'uno ecc.) || ἔχων φλυαρεῖς = tu cianci, tu sei un cianciatore || οἱ οὐκ ἔχοντες = i non abbienti, i poveri || ὁ ἔχων = il possidente, il ricco, l'agiato || σάρκας τε καὶ ὀστέα ἶνες ἔχουσιν = i nervi tengono congiunte la carne e le ossa || οἱ τάς τέχνας ἔχοντες = quelli che s'intendono delle arti, gli artefici || ἐκ τῶν ἐχομένων γνώσεσθε = da ciò che segue conoscerete || οἱ οὐκ ἔχοντες = i non abbienti || ἔχεις τίνα σωτηρίαν = conosci qualche mezzo di salvezza? || ἱκανῶς ἔχομεν τοῦτο, ὅτι = ben sappiamo questo, che || οὐκ ἔχω τί φῶ = non so che dire || ἔχε αύτοῦ = fermo là! || σχὲς οὖπερ εἶ = tieniti ove sei, cioè non parlar più, basta || ὁρμητικῶς ἔχω = lo stesso che σεύομαι || οὐδὲν ἀντιπεῖν ἔχω = non posso dir nulla in contrario || κάτ' οἶκον ἔχειν = essere in casa || ἀμφί τι ἔχειν = essere intorno a qualcosa, essere occupato in || ἕχω δ' ὡς λίθος = mi terrò come una pietra, mi comporterò come se fossi di sasso || τὰ ἐς Ὅμηρον ἔχοντα = le cose che si riferiscono ad Omero || τὸν λόγον σου θυαυμάσας ἔχω = sono pieno d'ammirazione per il tuo discorso || ἐν τῇ ἐχομένῃ ἐμοῦ κλίνῃ = nel letto accanto al mio || τοῦ ἐχομένου ἔτους = nell'anno successivo || ἔσχετο φωνή = la voce s'interruppe || στασιαστικῶς ἔχειν = essere in disaccordo || ἀντιπαθῶς ἔχω πρός τινα || ἀντιπαθῶς διάκειμαι πρός τινα = avere antipatia per qualcuno || ἔχω βλάβην = aver danno, esser danneggiato || τοῦπερ θηγάτηρ ἔχετ' Ἕκτορι = la figlia di lui era maritata ad Ettore || τῶν ἀνδρῶν τῶν μὲν διεφθαρμένων, τῶν δὲ ζῶντων ἐχομένων = parte di essi trucidati e parte fatti prigionieri || τὰς ναῦς ἀπέστειλαν ἔχοντα Ἀλκίδαν = mandarono Alcida con le navi || οὐδὲ πόδεσσιν εἶχε στηρίξασθαι = non poteva reggersi in piedi || αἴθρη ἔχει κορυφήν = un puro cielo circonda la vetta || νέες ἔσχον εἰς τὴν Ἀργυλίδα χώρην = le navi avevano approdato alle spiagge argoliche || πρὶν τῇ Δήλῳ ἔσχον = prima che approdassero a Delo || καλῶς ἔχειν = stare bene, trovarsi bene || ἔχω ὀδύνας = calmare, mitigare i dolori || ἔχειν σιγῇ = tenere in sé, celare || ἔχειν αἰσχύνην, (o ἐν αἰσχύνῃ o δι' αἰσχύνης) = aver vergogna, vergognarsi || οἱ ἀεὶ ἔχοντες = quelli che si succedono nel possesso || ἔχω δεῖμα = aver timore, temere || ἔχω ἐλπίδα = avere speranza, sperare || ἔχειν διὰ στόματος, ἐν στόματι, ἀνὰ στόμα = avere in bocca, parlare di || ἀγανάκτησιν ἔχειν = dar motivo di sdegno || πρὸ τῶν ὀφθαλμῶν ἔχειν = avere dinanzi agli occhi || οἱ τὴν τῶν νόμων ἔχοντες παραταθήκην = i custodi delle leggi || τί δῆτα ἔχων στρέφει = che dunque indugi? || τὰ ὑποζύγια ἔχοντες πρὸς τοῦ ποταμοῦ = tenendo i giumenti vicino al fiume o dalla parte del fiume || ὁ λόγος ἔχει τινὰ εὐπρέπειαν = il discorso ha una certa speciosità || πῶς ἔχεις; || τί πράττεις; || τί πάσχεις; = come ti va? || οἱ τὴν αὐτὴν γνώμην ἔχοντες ἐμοί = quelli che hanno la stessa opinione di me, cioè che ho io || κάρη ὑπὲρ πασῶν ἔχει = alza sopra tutte la testa || λύπην ἔχω || λύπην ἄγω || ἄχθομαι = essere afflitto || εἰκοστὸν ἔτος ἄγω || εἰκοστὸν ἔτος ἔχω = essere nel ventesimo anno || συντράπεζον ἔχειν βίον [EUR] = menare vita comune sedendo alla stessa mensa || ἔχει πρὸς ἑσπέραν = si volge ad occidente || οὕτω δ' ἐχόντων (sottinteso τῶν πραγμάτων) = così stando le cose || εὖ σώματος ἔχει = sta bene in salute || ὅπου συμφορᾶς ἔχεις = in qual disgrazia ti trovi || πῶς ἔχουσι Φιλίππῳ = come se la passano con Filippo? || εὖ ἔχειν, καλῶς ἔχει = sta bene || τῆς αὐτῆς γνώμης ἔχομαι = io persisto nella medesima opinione || Ἀριστόδικος ἔσχε μὴ ποιῆσαι ταῦτα Κυμαίους = Aristodico impedì ai Cumani di far ciò || οὐκ ἔχει λόγον οὐδένα ὧν... = non ha nessuna cognizione di quello che... || ἔχειν σιγῇ ἠρέμα, ἡσυχῆ = stare in silenzio, star quieto || ἀσχολίαν ἄγω || ἀσχολίαν ἔχω || ἄσχολός εἰμι = non avere agio (tempo) || καλῶς ἔχω || καλῶς πράττω || καλῶς πάσχω = andare bene (stare bene) || κακῶς ἔχω || κακῶς πράττω || κακῶς πάσχω = andare male (stare male) || διώρυχα τὴν ἐκ τοῦ Νείλου ἔχουσαν ἐς τὸν Ἀράβων κόλπον = il canale che dal Nilo si estende fino al golfo arabico || εὖ πάσχω || καλῶς ἔχω = mi va bene || ἐμοὶ δοκεῖ πλεῖν ὥσπερ ἔχομεν = mio parere si è di navigar così come ci troviamo, cioè subito, senza indugio || σχολὴν ἄγω || σχολὴν ἔχω || σχολάζω = avere agio (tempo) || πολλὴν τὴν αἰτίαν ὑπὸ τῶν στρατιωτών εἶχον = erano grandemente accusati dai soldati || ἀνὰ στόμα, ἐν στόματι, διὰ στόματος ἔχειν τινά = avere in bocca uno, parlarne || ἵνα λόγος τέ σε ἔχῃ πρὸς ἀνθρώπων ἀγαθός = per acquistarti buona reputazione fra gli uomini || οὐκ οἶδα παιδείας ὅπως ἔχειν καὶ δικαιοσύνης = non so come stia a istruzione e a giustizia



Sfoglia il dizionario




{{ID:ECW100}}
---CACHE---