Istruzioni:
Inserisci la parola da cercare senza accenti né spiriti. Per inserire i caratteri greci usa la tastiera che appare a destra della casella, oppure inserisci la trascrizione in caratteri latini usando questa tabella di traslitterazione.
TRASLITTERAZIONE CARATTERI GRECI | |||
α = a β = b γ = g δ = d ε = e ζ = z |
η = h θ = q ι = i κ = k λ = l μ = m |
ν = n ξ = x ο = o π = p ρ = r σ,ς = s |
τ = t υ = y φ = f χ = c ψ = j ω = w |
ἄν
particella
particella usatissima a cui non corrisponde in italiano nessuna speciale parola, e che serve a modificare il valore dei modi e dei tempi con cui va unita Denota il legame d'una proposizione condizionata con quella che la fa essere tale, o, in altre parole, indica che la cosa di cui si parla e la quale non è, può più o meno facilmente accadere In italiano dunque si rende il più delle volte (ché altre volte non si rende affatto) traducendo il verbo cui si riferisce con il suo condizionale, ovvero con il verbo potere (parimenti al condizionale) seguito dall'infinito; ma talvolta, invece che con potere, si rende con solere, essere solito e anche con volere e dovere
congiunzione
pereἐάν, se, posto, che, nel caso che
ἅν
crasi per ἃ ἄν
ἄν
epico, apocope per ἀνά
epico, apocope per ἄνα uguale ad ἀνέστη, s'alzò, sorse
Hai problemi con i font greci? CLICCA QUI
Locuzioni, modi di dire, esempi
πῶς ἄν [+ ottativo] = oh, se Dio volesse che!
ἄν [partic.]
ἄν [cong.]
ἅν
ἄν
ἄν
---CACHE---
Our sites
- Dizionario italiano
- Grammatica italiana
- Verbi Italiani
- Dizionario latino
- Dizionario greco antico
- Dizionario francese
- Dizionario inglese
- Dizionario tedesco
- Dizionario spagnolo
- Dizionario greco moderno
- Dizionario piemontese
En français
In english
In Deutsch
En español
Em portugues
По русски
Στα ελληνικά
Ën piemontèis
Our mobile applications
Android