Dizionario Italiano - Greco Antico



Donazione



questo
pronome

1 (che precede) ὅδε [ἥδε, τόδε]
2 (che segue) οὕτος [αὑτη, τοῦτο]

Hai problemi con i font greci? CLICCA QUI

<<  questionevole questore  >>

Locuzioni, modi di dire, esempi


la via giunge esattamente a questo numero (di stadi), ha per l'appunto questa lunghezza = ἡ ὁδὸς πληροῖ ἐς τὸν ἀριθμὸν τοῦτον || per ciò, quindi, per questo motivo, per la qual cosa, così, in questo modo, in tal caso, in questo tempo = τῷ || appunto per questo = διὰ τοῦτο μάλιστα || questo e quello = τὸν καὶ τόν || per questo, per ciò = τόγε ([accusativo neutro]) || in questo luogo = (assoluto) τῇγε || se temi per questo = εἰ φοβεῖ πρὸς τοῦτο || ben sappiamo questo, che = ἱκανῶς ἔχομεν τοῦτο, ὅτι || ti cambierò questi (doni) = ἐγώ τοι ταῦτα μεταστήσω || in conformità di queste cose delibereremo = πρὸς ταῦτα βουλευσόμεθα || guarda se questo ti piaccia di più = σκέψαι ἐὰν τόδε σοι μᾶλλον ἀρέσκῃ [SEN] || questo abito non mi va = οὐ πρέπει μοι ἡ ἐσθής || presentemente, in questo momento = τὰ νῦν τάδε || il tale e il tale, questo e quello = ὁ δεῖνα καὶ ὁ δεῖνα [DEM] || questa città ha molti abitanti = πολλοὶ ἄνθρωποί εἰσιν ἐν τῇ πόλει || ἡ πόλις πολυάνθρωπός ἐστιν || questa casa appartiene a Socrate = Σωκράτους ἐστὶν ἡ οἰκία || altre cose oltre queste = ἕτερα παρὰ ταῦτα || allontanando da me questa vecchia, liberandomi da questa vecchia = τὴν γραῦν ἀπαλλάξασά μου [AR] || fino a questo tempo, fino ad oggi = δεῦρ' ἀεί || (detto da chi parla, nell'atto che gli viene al pensiero una cosa nuova) ecco, anche questo, a proposito = τὸ δεῖνα [AR] || perché credo che nessuna di queste cose mi riguardi = οὐδὲν γὰρ ἡγοῦμαι τούτων εῑναι πρὸς ἐμέ || come di queste cose hanno cantato i poeti = ὡς ποιηταὶ ὕμνήκασι περὶ αὐτῶν || gridi tu forse per spingerlo a questa fuga? = ἢ καὶ τοιαύτας τῷδ' ἐπιῤῥοιζεῖς φυγάς || quando si allontani da me o mi lasci libero questo abbattimento = ἡνίκ' ἂν κόπος μ' ἀπαλλάξῃ [SOF] || feci più volte menzione nel corso di questa storia = πολλάκις μνήμην ἑτέρωθι τοῦ λόγου ἐποιησάμην [ER] || dà a tutti i duci delle navi questo comando = πᾶσιν προφωνεῖ τόνδε ναυάρχοις λόγον [ESCH] || vendicarsi di quelli (nemici) e veder d'ottener questi (beni) = τοὺς μὲν τιμωρεῖσθαι, τῶν δὲ ἐφίεσθαι || questa cosa... quell'altra; parte... parte; talvolta... tal'altra = τὰ μὲν... τὰ δέ / τὸ μὲν... τὸ δέ || questa cosa è troppo alta perché io la possa intendere = μεῖζόν ἐστι γνῶναι ἢ κατ' ἐμέ || per questo, per ciò = τοῦ



Sfoglia il dizionario

A B G D E Z H Q I K L M N X O P R S T Y F C J W


Sfoglia il dizionario italiano greco a partire da:



{{ID:QUESTO100}} ---CACHE---