Dizionario Italiano - Greco Antico
tutto sostantivo maschile 1 πᾶν, παντός [τό] 2 ὅλον [τό] 3 σύνολον [τό] 4 μάλιστα 5 (tutte le cose) τὰ πάντα 6 (con un numero) ὁ πᾶς 7 (l\'essenziale) κεφάλαιον [τό], πᾶν τό aggettivo 1 (omnis) πᾶς [πᾶσα, πᾶν], ἅπας, [ἅπασα, ἅπαν] 2 (universus) σύμπας [-ασα, -αν] 3 (totus) ὅλος avverbio 1 ὅλως 2 ὅλον 3 παντάπασι 4 spesso si formano dei composti con ὅλος e con πᾶς vedere gli esempi 5 (del tutto + aggettivo) τὰ πάντα
Locuzioni, modi di dire, esempia tutto andare = ἀδιαλείπτως || tutti ammettono che... = πάντες ὁμολογοῦσιν ὅτι... || durante tutta la vita = παρὰ πάντα τὸν βίον || con tutta l'anima mia = παντὶ τῷ θυμῷ || ὅλῃ τῇ ψυχῇ || tutto il mondo abitabile = ἡ οἰκουμένη (sottinteso: γῆ) || mutò tutti gli ordini dello Stato = μετέστησε τὰ νόμιμα πάντα || la somma del tutto, la cosa principale = τὸ σύμπαν || tutto ciò che si riferisce alla guerra = τὰ πρὸς τὸν πόλεμον || alza sopra tutte la testa = κάρη ὑπὲρ πασῶν ἔχει || guerra a tutti ugualmente funesta = ὁμοίϊος πόλεμος [OD] || La mia porta sta aperta a tutti = ἡ ἐμὴ θύρα ἀνέῳκται εἰσιέναι πᾶσι τοῖς δεομένοις μου || abbiamo osservato tutto intorno la città = τεθεάμεθα κύκλῳ τὴν πόλιν || (scenda) all'ima ampia valle in che tutti ricetto hanno i mortali = τὰν παγκευθῆ κάτω νεκρῶν πλάκα [SOF] || tutto tentare piuttosto che cader servi = πᾶν πρὸ τοῦ δουλεῦσαι ἐπεξελθεῖν || appena che fu giunto il re, tutti applaudirono = οὐκ ἔφθη ἥκων ὁ βασιλεὺς, καί ἐπικρότησαν ἅπαντες || il popolo è la cosa più instabile e più incerta di tutte = ὁ δῆμός ἐστιν ἀσταθμητότατον πρᾶγμα τῶν πάντων [DEM] || tutti quanti erano nella palestra ci facevano cerchio d'intorno = οἱ ἐν τῇ παλαίστρᾳ ἅπαντες περιέῤῥεον ἡμᾶς κύκλῳ || a tutto potere, con ogni studio o sforzo = παντὶ σθένει || navi in punto, armate, fornite di tutto l'occorrente = πλήρες νῆες || i libri d'Anassagora sono tutti pieni di siffatte proposizioni = τὰ Ἀναξαγόρου βιβλία γέμει τούτων τῶν λόγων [PLAT] || dà a tutti i duci delle navi questo comando = πᾶσιν προφωνεῖ τόνδε ναυάρχοις λόγον [ESCH] || sopra tutte le donne infelice colei che li partorì = δυσδαίμων σφιν ἁ τεκοῦσα πρὸ πασῶν γυναικῶν || del cavallo che ha già tutti i secondi denti o che ne ha perduti quindi vecchio, svigorito = κατηρτυκώς || riguardo alla chiusa dei discorsi pare che tutti quanti la pensino al medesimo modo = τὸ τέλος τῶν λόγων κοινῇ πᾶσιν ἔοικε συνδεδογμένον εἶναι || perché la fortuna è di gran momento, anzi decide essa tutto nelle umane faccende = μεγάλη γὰρ ῥοπή, μᾶλλον δὲ τὸ ὅλον ἡ τύχη παρὰ πάντ' ἐστὶ τὰ ἀνθρώπων πράγματα Sfoglia il dizionarioA B G D E Z H Q I K L M N X O P R S T Y F C J W
{{ID:TUTTO100}} ---CACHE--- |
Ën piemontèis |